Le mot vietnamien "kèo cò" peut être traduit par l'idée de "marchander longuement" ou "chipoter". Il est souvent utilisé dans le contexte où une personne essaie de négocier le prix d'un produit ou d'un service de manière excessive.
"Kèo cò" désigne le fait de discuter ou de négocier le prix de façon prolongée, souvent à l'excès. Cela peut donner l'impression que l'on essaie d'obtenir un meilleur prix, mais cela peut aussi être perçu comme trop insisté ou ennuyeux.
Dans des contextes plus avancés, "kèo cò" peut également être utilisé de manière figurative pour décrire quelqu'un qui est très pointilleux ou qui cherche à obtenir des concessions, non seulement dans les transactions financières, mais aussi dans d'autres aspects de la vie.
Il n'y a pas de variantes directes de "kèo cò", mais il peut être utilisé en combinaison avec d'autres mots pour exprimer des nuances. Par exemple, "kèo cò mãi" pourrait signifier "marchander indéfiniment".
Bien que "kèo cò" soit principalement associé à la négociation des prix, il peut également être utilisé pour décrire une personne qui est toujours en train de chercher à obtenir le meilleur accord, même dans des situations où cela n'est pas nécessaire.